Pages

Thursday, July 09, 2009

Rants

Today, when I was having my daily call with my editor, I used the expression "my inner Kathy Shaidle".

I think "Kathy Shaidle" needs to be coined as a verb. "To Kathy Shaidle" should mean to express oneself without the slightest nod to the accepted niceties of expression; to speak bluntly about topics considered sacrosanct; deliberately to face up to and comment freely upon subjects that are considered taboo by the bien pensants; to blast Goodthinkfulness to smithereens on a daily basis.

Colloquial: "They tried to silence me with lawsuits and visits from Ahmed the killer pimp, but I Shaidled their cringing politically correct butts".

2 comments:

  1. Schmendrick3:40 am

    I thought the verb for that was ‘to Hilary White’?

    If your heart is set on coining ‘Kathy Shaidle’, though, add it to Urban Dictionary: http://www.urbandictionary.com/add.php

    ReplyDelete
  2. Good idea! I like Shaidle as a verb, synonymous with skewered. As in, I meant to go easy on the Archbishop of Moncton in my column, but I'm afraid I shaidled him.

    ReplyDelete

Before posting, please see the commbox rules posted to the sidebar to the left. Comments that are rude, boring or stupid, anonymous comments or comments by persons with obvious pseudonyms or no names will be automatically deleted.

Note: only a member of this blog may post a comment.